Friday, July 13, 2018

關於翻譯《God is A Girl》的感想

首先原本也是覺得不難翻(好啦難度的確有差),

加上那首歌是我少年期的回憶啊,就試下翻譯了。

但是網絡上好死不死也是有兩種版本的歌詞,例如

The mind shall be key 和 The mind shall be keep



Their minds shall be key 和 Their minds shall be keep

是個,一字之差兩個意思又不一樣,

我好像最後也用了差不多兩個多小時翻譯吧?

期間由於這首歌比較紅所以也比較容易看到不同的人的翻譯,

也看到謠傳的這首歌的起源故事~

故事很淒美,現實是這首歌設計抄襲曲子還敗訴~

唉,真正的正能量,就是無懼負面現實啊。



There is a Rainbow
For you and me
A Beautiful Sunrise
Eternally
God is a girl

-------------------------------------------------------------------------------------------

如果喜歡我的文章,可以按下面的拍手圖示再用 Google / Gmail 免費登入
並給一個讚哦~如果很喜歡也可以給5個讚哦謝謝~

《God is A Girl》不專業兼不負責意譯歌詞








God is a girl,一個對我來說可以說是經典的歌,德國的 Dance Band “Groove Coverage” 的經典之一,這首歌最經典的是鋼琴的前奏和後面的官方 remix 以及嘲諷的MV ,歌曲發表於2002年,不過官方的youtube版聲音會比較小聲啊....


Remembering me
Discover and see
All over the world
She's known as a girl
記住我說的
去領悟和瞧瞧
全世界每個角落
宣示著她是女孩

To those who are free
The mind shall be key
Forgotten as the past 
'Cause history will last
那些自由之人
他們的心就是其關鍵
但這已被遺忘
因之前的歷史又將繼續

God is a girl, wherever you are
Do you believe it, can you receive it?
God is a girl, whatever you say
Do you believe it, can you receive it?
上帝是女孩,不管你是哪裡的人
你相信嗎?你感受到嗎?
上帝是女孩,不管你說她是什麼
你相信嗎?你感受到嗎?

God is a girl, however you live
Do you believe it, can you receive it?
God is a girl, she's only a girl
Do you believe it, can you receive it?
上帝是女孩,不管你生活是怎樣
你相信嗎?你領悟到嗎?
上帝是女孩,她就只能是個女孩
你相信嗎?你領悟到嗎?

She wants to shine
Forever in time
She is so driven 
她要這樣闪耀
在永恆的時限裡
且不是為了自己

She's always mine
Clearly and free 
她一直站在我這邊
明白得安心且讓人自在

She wants you to be
A part of the future 
A girl like me
而她只要你
成為那個願景裡的一部分
成為那個像我這樣的女孩

There is a sky
Illuminating us
Someone is out there
That we truly trust
那一片藍天
照耀庇佑著我們
而天外的某位
即我們真誠的信仰

There is a rainbow
For you and me
A beautiful sunrise 
Eternally
那一片彩虹
屬於你也屬於我
而美麗的日出
總是永遠地在守候

God is a girl, wherever you are
Do you believe it, can you receive it?
God is a girl, whatever you say
Do you believe it, can you receive it?
上帝就是女孩,不管你是哪裡的人
你相信了嗎?你感受到嗎?
上帝就是女孩,不管你說她是什麼
你相信了嗎?你感受到嗎?

God is a girl, however you live
Do you believe it, can you receive it?
God is a girl, she's only a girl
Do you believe it, can you receive it?
上帝就是女孩,不管你生活是怎樣
你相信了嗎?你領悟到了嗎?
上帝就是女孩,她就只能是個女孩
你相信了嗎?你領悟到了嗎?
-------------------------------------------------------------------------------------------

如果喜歡我的文章,可以按下面的拍手圖示再用 Google / Gmail 免費登入
並給一個讚哦~如果很喜歡也可以給5個讚哦謝謝~

Monday, July 9, 2018

關於翻譯《Take On Me》的感想

這原是一個凌晨三點不睡覺的想法,就原本只是打算花個一小時隨便翻譯完就去睡了。

結果我高估了自己的英文能力,以及低估了自己追求完美的強迫。

首先我想要是意譯,所以一開始就不打算只是一個字一個字翻譯然後意思出來怪怪的(反過來說其實我認為只要意思表達到是不必完全跟著原文翻譯的),我有參考過別人翻譯的版本,但是他就完全是逐行逐行翻譯,連自己腦補的劇情,都配的勉強。

更坑爹的是原文歌詞,我在網絡上可以找到三個以上的版本,有些版本還就差一個關鍵詞 “not” !一差意思就跑完了......而且大多數歌詞開頭第一句是 “We are talking away”,但我聽了N次都聽不到 “We are” (詳情可以去這篇裡聽到),所以我就選擇了從 “Talking away” 開頭,然後對於一些 “感覺很奇怪” 詞語就去網絡一些論壇找資料(也有看到一些人在分析歌詞含義,證明了作詞家做的詞是可以不跟主流文法的)(然後我這種人就可憐了)

最關鍵的 Take on me , Take me on 這兩句,別人翻譯是 “接受我” ,“接納我” ...... 是可以啦,Take on 有接受,承擔,負責之類的含義,但是我個人就覺得那樣翻少了原歌詞的玩味性(強迫症啊我承認),然後我想到的幾個之中意思最傳神的竟然是直譯:


帶上我,帶我上

提醒一下在我的劇情版本里這是求愛的情歌(前面提到的人家版本是分手版),一個 “上” 字是可以有無限遐想的......後來我選擇了文藝些的 “容納我” 及 “容我上” 啊不是,是 “容我愛”,加個括號裡的回音歌詞就放回 “接受我” 這個翻譯~

還有我跟大家對歌詞的看法不一樣的事,我認為 Verse 2 的部分不一定是同一個人的對白,而是被求愛的對象的對白,接回 Verse 3 才是一開始說 Verse 1 的人對他(她)在 Verse 2 所說的話所作的回答。

而普遍看法是,三個 Verse 都是同個人對同個對象說的話,但我在有那個想法後,我的翻譯的意向也整個轉變了,到最後就是你們在上篇文鏈接)裡所看到的樣子了。

接著,天亮了,我還要上班啊.............................


--------------------------------------------------------------------------------------------------------


思詞藏含義,
想人抒心情,
心思突相異,
轉念已天明。

-------------------------------------------------------------------------------------------

如果喜歡我的文章,可以按下面的拍手圖示再用 Google / Gmail 免費登入
並給一個讚哦~如果很喜歡也可以給5個讚哦謝謝~

《Take on Me》不專業兼不負責意譯歌詞




(點來聽嘛~)

這首《Take On Me》是魔術師 Shoot Ogawa 的舞台音樂之一,由 A-ha 樂團發表於 1985 年,並在 1986 年 MTV 音樂影片大獎中獲得了多個獎項,即使放到今天聽起來也很有 feel (明明歌比我還老) ,以下是歌詞:


Talking away
不停地聊

I don't know what I'm to say
卻不知如何開口說關於

I'll say it anyway
我無論如何要說的話

Today's another day to find you
今天又是另一天去找你

Shying away
你卻迴避

I'll be coming for your love, OK?
但我會過去就為了你的愛,行嗎?


Take on me (take on me),
請容納我(接受我)

Take me on (take on me)
請容我愛(接受我)

I'll be gone
我將會離去

In a day or two
在這一兩天內


So needless to say
所以沒必要再說了

I'm odds and ends
我只是一個小角色

But I'm be stumbling away
但我會掙扎地走下去

Slowly learning that life is OK.
慢慢接受人生就是如此

Say after me,
跟著我說

It's not better to be safe than sorry
根本沒有安份好過意外這種事


Take on me (take on me),
請容納我(接受我)

Take me on (take on me)
請容我愛(接受我)

I'll be gone
我將會離去

In a day or two
在這一兩天內


Oh, things that you say, yeah~
噢,關於你所說的,耶~

Is it life or just to play my worries away?
是事實還是只是不要我擔心?

You're all the things I've got to remember
你就是一切在我心中的一切

You're shying away
你又再迴避

I'll be coming for you anyway
但無論如何我還會過去就為了你


Take on me (take on me),
請容納我(接受我)

Take me on (take on me)
請容我愛(接受我)

I'll be gone
我將不在了

In a day
就在今天


Take on me (take on me),
請容納我(接受我)

Take me on (take on me)
請容我愛(接受我)

I'll be gone
我將不在了

In a day
就在今天

------------------------------------------------


接著這篇算是花絮吧。

-------------------------------------------------------------------------------------------

如果喜歡我的文章,可以按下面的拍手圖示再用 Google / Gmail 免費登入
並給一個讚哦~如果很喜歡也可以給5個讚哦謝謝~

2020近況報告

之前為了她飛去了越南,後來也為了她而一起離開越南。 在度過了數月的休假生活後,很多東西應該也是時候慢慢 上軌道了,例如繼續寫作這件事。 和她吃吃喝喝的一些記錄我想放在“ 這邊 ”, 順便推薦一些素食館或素食者非素食者都能去的餐廳。 網名是: http...